
歌词
Не сетуй, брат, что рано грешный свет
僧人皮缅:兄弟,无需抱怨那罪恶世界早早
покинул. Верь ты мне:
过去了。相信我:
нас издали пленяет роскошь
我们为远方的财富与
и женская лукавая любовь.
妇人狡诈的爱诱惑着。
Помысли, сын, ты о царях великих:
想想吧,孩子,你看古之明君:
Кто выше их? И что же?
谁人堪比?但又如何?
О, как часто, часто
噢,时常,时常啊
они сменяли свой посох царский, и порфиру,
他们将自己帝王的权杖,紫袍,
и свой венец роскошный
与自己富丽的皇冠
на иноков клобук смиренный
换做谦卑的僧帽
и в келии святой душою отдыхали...
在修道室内修养圣心。
Здесь, в этой самой келье
在此,正在这修道室中
(в ней жил тогда Кирилл многострадальный,
彼时曾居住过基里尔,那历经磨难
муж праведный), здесь видел я царя.
恪守正道的汉子,正在此我见过皇上。
Задумчив, тих, сидел меж нами Грозный,
那雷帝沉思着,静静地,与我们同坐,
и тихо речь из уст его лилася,
低语声从他口中流出,
а в очах его суровых
而在他冷峻的眼眶中
раскаянья слеза дрожала...
悔恨的泪水颤抖着...
И плакал он...
他哭泣了...
А сын его Феодор! Он царские чертоги
而其子费奥多尔!他将皇家宫殿
преобратил в молитвенную келью.
变作了一祷告室。
Бог возлюбил смирение царя,
上天喜爱吾皇的谦逊,
и Русь при нём во славе безмятежной
故他治下罗斯于荣耀中
утешилась. А в час его кончины
享太平。而先帝晏驾之时
свершилося неслыханное чудо!
有前所未闻的异象显现!
Палаты исполнились благоуханья...
大殿中充满了芳香,
и лик его, как солнце, просиял!..
而先帝圣容,如太阳般闪耀!
Уж не видать такого нам царя!
此等圣明天子未尝再见!
Прогневали мы бога, согрешили,
我们触怒了上天,作了孽,
владыкою себе
擅自篡立
цареубийцу нарекли.
弑君者为帝。
专辑信息