The Old Man's Tale

歌词
At the turning of the century I was a boy of five.
当世纪之交到来时,我还是一个五岁的男孩。
Me father went to fight the Boers and never came back alive.
我父亲去和布尔人作战,它没能活着回来。
Oh me mother was left to bring us up, no charity she'd seek,
于是母亲留下来抚养我们,她从不寻求任何施舍,
So she washed and scrubbed and scrapped along on seven and six a week.
于是她不停地洗啊洗啊,一周六七天满手褶。
When I was twelve I left the school and went to find a job,
在我十二岁的时候,我辍学去找工作,
With growin' kids my ma was glad of the extra couple of bob.
我妈对孩子们的长大很高兴,多几个子儿会让日子好过。
I sure that longer schooling would would stood me in good stead,
虽然我相信更长的学习时间肯定会对我有好处,
But you can't afford refinements when you're struggling for your bread.
但当你要为生计挣扎时,还怎能想在学习上投入。
And when the Great War came along I didn't hesitate,
当第一次世界大战爆发时,我没有丝毫犹豫,
I took the royal shilling and went off to do my bit.
我拿了皇家军饷,尽我的本分上了战场去。
We fought in mud and tears and blood three years or thereabout,
我们在泥泞、泪水和鲜血中战斗了三年左右,
Till I copped some gas in Flanders and was invalided out.
直到我在佛兰德斯弄得一身毒气,最后被我的战友所救。
And when the war was over and we'd finished with the guns,
后来战争结束了,我们以为再也不用碰枪了,
We got back into civvies cause we thought the fighting done.
我们回到文明社会,我们觉着斗争已经结束了。
We won the right to live in peace but we didn't have no luck,
我们赢得了在和平中生活的权利,但我们却没这福分,
For soon I found I had to fight for the right to go to work.
因为不久我就发现,我得为干活的权利而继续斗争。
In 'twenty-six the General Strike saw me out on the street, 1926
年的那场大罢工使我不得不露宿街头,
And I'd a wife and kids by then and their needs I had to meet.
那时我已经有了妻子和孩子,我得满足他们的需求。
Oh a brave new world was coming and the brotherhood of man,
看来那美丽的新世界和人类的兄弟情谊就要来临了,
But when the strike was over we were back where we began.
可当罢工结束后,我们又回到了开始的地方。
I struggled through the 'Thirties out of work now and again,
我在三十多岁时,曾再一度丢了工作,
I saw the Black Shirts marching and the things the did in Spain.
我看到黑衫军在游行,看到了他们在西班牙的所做。
But I raised my children decent and I taught them wrong from right,
但我把我的孩子们抚养得体面,教导他们明辨是非,
Oh Hitler was the boy that came and he taught them how to fight.
可希特勒那个臭小子非要跑过来,教他们怎么去打仗。
We daughter was a land girl, she got married tae a Yank,
我们的女儿是个土姑娘,她嫁给了一个美国佬,
They gave my son a gong for stopping one of Rommel's tanks.
他们给了我女婿一个奖章,因为他搞掉了隆美尔的一辆坦克。
He was wounded just before the end and convalesced in Rome,
就在战斗结束前他受了伤,并在罗马康复了,
He want to married a Italian nurse and never bothered to come home.
他想娶一位意大利护士为妻,并再也不想回家了。
My daughter writes me once a month a cheerful little note,
我女儿每月给我写来一封令人愉快的短信,
About their colour telly and the other things they've got.
信上写着她们的彩色电视机和其他小玩意。
She got a son, a likely lad, he's nearly twenty-one,
她有个儿子,一个可爱的小伙,快二十一岁了,
Now they tell me now he's being called up to fight in Vietnam.
而现在她们告诉我,他要被征召去越南打仗了。
We're living on the Pension now and it doesn't go too far,
我们现在靠养老金过活,这生活还算过得去,
Not much to show for a life that seems like one long bloody war.
对一个一生都在血腥的战争中度过的人来说,没什么值得炫耀的。
When you think of all the wasted lives it makes you want to cry,
可当你想到所有被牺牲的生命,这真的会让你想大哭,
I not sure how to change things but by Christ we'll have tae try.
我不知道怎样才能改变现状,但老天,我们必须得试一试。
专辑信息
1.The Old Man's Tale