歌词
译者:冯至
谁若是投身寂寞,
Wer sich der Einsamkeit ergibt,
啊!他就立即孤单;
Ach! der ist bald allein;
人人爱,人人生活,
Ein jeder lebt, ein jeder liebt,
把他交给他的苦难。
Und lässt ihn seiner Pein.
把我交给我的苦恼!
Ja! lasst mich meiner Qual!
只要我能有一朝
Und kann ich nur einmal
真正地寂寞无边,
Recht einsam sein,
我就不是孤单。
Dann bin ich nicht allein.
一个情人蹑足窥侦,
Es schleicht ein Liebender lauschend sacht,
他的爱人是否孤单?
Ob seine Freundin allein?
侵袭我这寂寞的人
So überschleicht bei Tag und Nacht
日日夜夜地是苦难,
Mich Einsamen die Pein,
日日夜夜地是苦恼。
Mich Einsamen die Qual.
啊,若是我有一朝
Ach, werd’ ich erst einmal
寂寞地躺在坟里边,
Einsam im Grabe sein,
它才让我孤单!
Da lässt sie mich allein!
它才让我孤单!
Da lässt sie mich allein!
啊,若是我有一朝
Ach, werd’ ich erst einmal
寂寞地躺在坟里边,
Einsam im Grabe sein,
它才让我孤单!
Da lässt sie mich allein!
它才让我孤单!
Da lässt sie mich allein!
专辑信息
