
歌词
译者:钱春绮
Durch Feld und Wald zu schweifen,
在野外林中漫游,
Mein Liedchen wegzupfeifen,
口吹着我的短歌,
So gehts von Ort zu Ort!
歌声传遍了各处!
So gehts von Ort zu Ort!
歌声传遍了各处!
Und nach dem Takte reget,
跟随着我的拍子,
Und nach dem Maaß beweget
跟随着我的调子,
Sich alles an mir fort.
众生都欢欣鼓舞。
Und nach dem Maaß beweget
跟随着我的调子
Sich alles an mir fort.
众生都欢欣鼓舞。
【分节符】
Ich kann sie kaum erwarten,
我简直迫不及待,
Die erste Blum' im Garten,
园中第一枝花开,
Die erste Blüt' am Baum.
树上第一枝花放。
Sie grüßen meine Lieder,
我就歌唱去欢迎,
Und kommt der Winter wieder,
即使冬天再来临,
Sing' ich noch jenen Traum.
我还为春梦歌唱。
Sing' ich noch jenen, jenen Traum.
我还为春梦歌唱。
【分节符】
Ich sing' ihn in der Weite,
我歌唱远方的梦,
Auf Eises Läng' und Breite,
到处虽布满冰冻,
Da blüht der Winter schön!
严冬也披上艳装!
Da blüht der Winter schön!
严冬也披上艳装!
Auch diese Blüte schwindet,
即使这些花凋谢,
Und neue Freude findet
也会有新的喜悦
Sich auf bebauten Höhn.
充满耕种的山上。
Und neue Freude findet
也会有新的喜悦
Sich auf bebauten Höhn.
充满耕种的山上。
【分节符】
Denn wie ich bei der Linde
我看到青年成群,
Das junge Völkchen finde,
聚集在菩提树荫,
Sogleich erreg' ich sie.
我就给他们鼓舞。
Der stumpfe Bursche bläht sich,
让迟钝的少年郎,
Das steife Mädchen dreht sich
让生硬的小姑娘
Nach meiner Melodie.
和着我的歌起舞。
Nach meiner, meiner Melodie.
和着我的歌起舞。
【分节符】
Ihr gebt den Sohlen Flügel
你们给宠儿脚上,
Und treibt, durch Thal und Hügel,
添上了一对翅膀,
Den Liebling weit von Haus.
逼我去穿山越谷。
Den Liebling weit von Haus.
逼我去穿山越谷。
Ihr lieben holden Musen,
你们亲切的诗神,
Wann ruh' ich ihr am Busen
何时再能在你们
Auch endlich wieder aus?
怀抱里安享清福?
Wann ruh' ich ihr am Busen
何时再能再你们
Auch endlich wieder aus?
怀抱里安享清福?
专辑信息