
歌词
译者:钱春绮
Es war ein König in Thule
图勒有一位国王,
Gar treu bis an das Grab,
一世忠诚可佩,
Dem sterbend seine Buhle
爱妃在临死时光
Einen goldnen Becher gab.
给他一只金杯。
【分节符】
Es ging ihm nichts darüber,
他当作无上珍品,
Er leert ihn jeden Schmaus;
开宴总要干杯,
Die Augen gingen ihm über,
每逢他举杯痛饮,
So oft er trank daraus.
不由落下眼泪。
【分节符】
Und als er kam zu sterben,
待到他死期将近,
Zählt’ er seine Städt’ im Reich,
他把全国城市
Gönnt alles seinen Erben,
都分给他的储君,
Den Becher nicht zugleich.
独留一只杯子。
【分节符】
Er sass beim Königsmahle,
他前去海滨宫殿,
Die Ritter um ihn her,
一座祀祖高堂,
Auf hohem Vätersaale,
在那里召开国宴,
Dort auf dem Schloss am Meer.
骑士济济一堂。
【分节符】
Dort stand der alte Zecher,
老酒家立起身来,
Trank letzte Lebensglut,
畅吸生命余火,
Und warf den heilgen Becher
随即把那只圣杯
Hinunter in die Flut.
投入滔滔海波。
【分节符】
Er sah ihn stürzen, trinken
他望它翻落海里,
Und sinken tief ins Meer.
深深沉入波心。
Die Augen täten ihm sinken;
他合上他的眼皮,
Trank nie einen Tropfen mehr.
从此一滴不饮。
专辑信息