
歌词
- Monsieur Blaine, I wonder if I could talk to you.
宾勒先生,不知道能否和您谈谈
- Go ahead.
说吧
- Well, isn't there some other place?
有别的地方吗?
It's rather confidential,what I have to say.
我要说的是颇为机密的事情
- In my office.
在我办公室吧
- Right.
好的
- You must know it's very important I get out of Casablanca.
您一定知道离开卡萨布兰卡对我很重要
It's my privilege to be one of the leaders of a great movement.
身为这伟大运动的领导人之一,是一份莫大的荣幸
You know what I' ve been doing.
您知道我一直从事着什么
You know what it means to the work,
您知道那有多重要,对于这项事业
To the lives of thousands and thousands of people...
对于千百万人的生命
...That we free to reach America and continue my work.
如果我能到美国继续我的工作的话
- I'm not interested in politics.
我对政治不感兴趣
The problems of the world are not in my department.
世界的问题不是我份内的事
I'm a saloon keeper.
我是个开酒馆的
- My friends in the underground tell me that you have quite a record.
我从事地下工作的朋友告诉我,您有着不凡的纪录
You ran guns to Ethiopia.
您贩运枪械到埃塞俄比亚
You fought against the fascists in Spain.
您在西班牙对抗法西斯
- What of it?
那又怎样?
- Isn't it strange you're always happened to be fighting on the side of the underdog?
您总是帮受迫害的那边打仗,不是有点奇怪吗?
- Yes, I found that a very expensive hobby,too.
对,我同时觉得那是项烧钱的爱好
But then I never was much of a businessman.
不过我那时候不太会做生意
- Are you enough of a businessman to appreciate an offer of 100,000 francs?
那您现在是否比较会做生意,明白十万法郎这个价码?
- I appreciate it, but I don't accept it.
我很感激,但我不接受
- I'll raise it to 200,000.
我加到二十万
- My friend, you could make it a million francs or three.
我的朋友,你可以加到一百万或三百万法郎
My answer would still be the same.
我的回答还是不变
- There must be some reason why you won't let me have them.
您不愿意给我一定是有什么原因的
- There is.I suggest that you ask your wife.
是有,我建议你去问你的妻子
- I beg your pardon?
您说什么?
- I said, ask your wife.
我说,问你的妻子
- My wife?!
我的妻子?!
- Yes.
对
- Es braust ein Ruf wie Donnerhall
一声怒吼,像霹雷响
Wie Schwertgeklirr und Wogenprall
像海在啸,像剑在鸣
Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein
谁去莱茵,谁去莱茵
Wer will des Stromes Hüter sein?
保护她不受侵凌?
Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
亲爱的祖国,您放心
Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
亲爱的祖国,您放心
Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein!
我们坚定不移守望莱茵!
Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein!
我们坚定不移守望莱茵!
Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
亲爱的祖国,您放心
- Play "La Marseillaise." Play it!
演奏《马赛曲》,快!
Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
亲爱的祖国,您放心
- Allons enfants de la Patrie,(Fest steht und treu die Wacht)
前进,祖国儿女,快奋起(我们坚定不移守望莱茵!)
- Le jour de gloire est arrivé!(die Wacht am Rhein)
光荣的一天已经来临(守望莱茵)
- Contre nous de la tyrannie,(Fest steht und treu die Wacht)
你看暴君正在对着我们(我们坚定不移守望莱茵)
- L'étendard sanglant est levé(die Wacht am Rhein)
举起染满鲜血的旗(守望莱茵)
- L'étendard sanglant est levé!
举起染满鲜血的旗!
- Entendez-vous dans les campagnes
听吧,在我们的家园里
- Mugir ces féroces soldats?
嗥叫着凶残的士兵
- Ils viennent jusque dans vos bras
他们从你的怀抱里
- Egorger vos fils,vos compagnes!
夺去你妻儿的生命!
- Aux armes, citoyens!
公民们,拿起武器!
- Formez vos bataillons!
组织好你们的队伍!
- Marchons, marchons!
前进!前进!
- Qu'un sang impur
敌人的脏血
-Abreuve nos sillons!
将灌溉我们的田野!
- Viva la France!
法国万岁!
Viva la Démocratique!
民主万岁!
- Viva la France!
法国万岁!
Viva la France!
法国万岁!
- You see what I mean?
你明白我的意思了吧?
- If Laszlo 's presence in a cafe can inspire this unfortunate demonstration
如果拉斯路出现在咖啡馆可以鼓动这样不幸的示威行动
What more will his presence in Casablanca bring on?
他在卡萨布兰卡的存在还会引发什么?
I advise that this place be shut up at once.
我奉劝把这地方马上查封
- But everybody's having such a good time.
可大家都那么开心
- Yes,much too good a time.
对,太开心了
The place is to be closed.
这地方必须马上查封
- But I have no excuse to close it.
可是我没有借口查封
- Find one.
找一个
- Santé,monsieur.
祝健康,先生
- Santé.
祝健康
- Everybody is to leave immediately.
所有人必须马上离开
This cafe is closed until further notice.
这间咖啡馆关闭,直到另行通知为止
Clear the room at once.
马上清场
How can you close me up? On what ground?
你怎么可以查封我?什么理由?
I'm shocked, shocked to find that gambling is going on in here.
我很震惊,发现这里竟然有赌博活动
- Your winnings, sir.
您赢的钱,先生
- Oh,thank you very much.
噢,非常感谢
Everybody out at once.
所有人马上出去
- Mademoiselle, after this disturbance,
小姐,经过这次骚动后
It is not safe for Laszlo to stay in Casablanca.
拉斯路先生留在卡萨布兰卡已经不再安全了
- This morning you implied it was not safe for him to leave Casablanca.
今早你暗示他离开卡萨布兰卡的话并不安全
- That is also true, except for one destination:
不错,除了一处目的地
To return to Occupied France.
回到被占领的法国
- Occupied France?
被占领的法国?
- Under safe conduct from me.
在我的安全保证下
Of what value is that?
那一文不值
You may recall what German guarantees have been worth in the past.
你还记得过去德国人承诺的分量吧
- There are only two other alternatives for him.
那他还有两个选择
- What are they?
是什么?
- It is possible the French authorities would find a reason
有可能法国当局会找一个理由
To put him in the concentration camp here.
把他送进这儿的集中营
- The other alternative?
另一个选择呢?
- My dear mademoiselle,perhaps you have already observed
亲爱的小姐,或许您已经察觉到了
That in Casablanca, human life is cheap.
在卡萨布兰卡人命如草芥
- Good night,mademoiselle.
晚安,小姐
专辑信息