歌词
吹き替えの会話 わざとらしくてさ
后期配音的对话 听起来十分刻意
リビングが褪せたコメディー映画みたいだ
起居室里像一部已褪色的喜剧默片
だから終わったんだね
一切都结束了 是吗
吹き抜けの対話 打ち明けられたらよかったね
你我之间的对话 若能毫无隐瞒就好了
部屋の隅に落ちてた字幕
字幕掉落在房间的角落
君の忘れもの
被你遗忘在了那里
過去に戻れるドライブをしたら
如果将影片倒带 回到过去
何もかもを変えられるけど
我就可以改变现在的一切
受け入れないとな
但我必须接受现实
ドキュメントだから
因为这是一部纪录片
ノーカットで進んでゆく
只能一刀不剪 按照原样播放
きっといま以上に
世上一定会存在
ずっと素敵なストーリー
比现在更美好的故事
フィルムの切れ端の先
就在那些被剪掉的胶片里
まだしばらくは君の名前を
虽然我现在暂时
呼んでしまうと思うけど
还会在不经意间 提到你的名字
きっといつかは僕ら
未来我们定会有一天
エンドロールのように流れてく日々の中で
在像电影的落幕一样滚动的日子里
また違う君と出会うのだろう
再次遇到一个不同的你
そんなもんだと言い聞かせている
我告诉自己 一定会的
二時間ちょっとのロマンスを観たら泣けてきて
看了两个多小时的爱情片后 我也哭了出来
つまり僕はふたりを重ねた
也就是说 我也体会到了你心情
君も泣くのかな
你是否也哭了呢
クローゼットの中で瞳を閉じたら
如果躲在壁橱里 再紧闭双眼
何もかもを変えられるけど
我就可以改变现在的一切
受け入れないとな
但我必须接受现实
少年少女じゃいられないからさ
因为我们不再是曾经的男孩女孩了
きっといま以上に
世上一定会存在
ずっと素敵なストーリー
比现在更美好的故事
フィルムの切れ端の先
就在那些被剪掉的胶片里
まだしばらくはソファーのとなり
虽然我现在坐在沙发上时
手を回してしまうけれど
还会在不经意间 伸手去搂旁边的你
きっといつかは僕ら
未来我们定会有一天
エンドロールのように流れてく日々の中で
在像电影的落幕一样滚动的日子里
また違う君と出会うのだろう
再次遇到一个不同的你
part 2はどんな物語だろう
下半场的电影 会是个怎样的故事呢
駄作でもダサくてもなぜだか愛おしくて
就算是个烂片 就算我逊极了 也觉得一切莫名的可爱
退屈も大切だった
即使无聊 这也是一部很重要的电影
喜劇でも悲劇でもない生活が名作だった
既非喜剧亦非悲剧的生活 才是名作
いまになればさ
现在看来 更是如此
きっと映画以上に
世上一定会存在
ずっと切ないストーリー
比电影更悲伤的故事
別れを告げた最後のシーンから始まる
故事就从电影最后那幕的告别场面开始讲起
タイトルはこうだろう
标题就这样起吧
「どこにでもあるたったひとつのこと」
《一件随处可见的小事》
きっといま以上に
世上一定会存在
ずっと素敵なストーリー
比现在更美好的故事
フィルムの切れ端の先
就在那些被剪掉的胶片里
まだしばらくは君の名前を
虽然我现在暂时
呼んでしまうと思うけど
还会在不经意间 提到你的名字
きっといつかは僕ら
未来我们定会有一天
エンドロールのように流れてく日々の中で
在像电影的落幕一样滚动的日子里
また違う君と出会うのだろう
再次遇到一个不同的你
予告はないけど予感がする
虽然没有预告片 但我有这个预感
专辑信息