歌词
I dreamed a dream in times gone by
时光如流水轻逝 我在梦中涉水流连
When hope was high and life worth living
曾几何时 梦浮在天空之上 来日明朗如阳光
I dreamed that love would never die
我梦见永不会凋零的爱情
I dreamed that God would be forgiving.
我梦见天父之手慈爱恩荣
Then I was young and unafraid
而那时 我正值豆蔻芳华 未经人事冷暖
And dreams were made and used and wasted.
梦从日光中初生 它本应是可以恣意挥霍 在年华里漂浪的
There was no ransom to be paid,
我未曾料过它们都已在暗中标好价格(这里本应是支付赎金 我是按照茨威格在断头皇那里写的翻译的 如果您觉得不贴切 十分抱歉)
No song unsung,no wine untasted.
无歌不唱,无酒不饮
But the tigers come at night
可野兽趁夜色昏沉袭来
With their voices soft as thunder
耳边蜜言软语 怎料化作如雷狂啸
As they tear your hope apart
将你的希望生生撕裂了
As they turn your dream to shame.
把你的美梦轻薄了 揉碎作耻恨的泪颗
He slept a summer by my side,
他是我夏日的酣梦(这句我是意译 本意应该是 他整个夏天都睡在我旁边 但我觉得不是很像诗歌)
He filled my days with endless wonder.
他给我的生活种下了数不清的绮想
He took my childhood in his stride
他那样轻易地夺走了我的童贞
But he was gone when autumn came.
可秋天到来的时候 他却溜去了 毫无影踪
And still I dreamed he'd come to me,
我却还执迷着 攥着一纸他给的幻梦 等着他重新回到我的身边
That we would live the years together
等着我们一生相守
But there are dreams that can not be
但总些梦跌落便碎了
And there are storms we can not weather.
也总有些暴风雨 我们经不住狂风吹袭 船便翻了
I had a dream my life would be
曾在我梦里出现过的那些 幸福的人生啊
So different from this hell I'm living,
和我正身处的人间炼狱 截然不同
So different now from what it seemed
无常的命运啊 梦境和现实的差别怎会如此之大
Now life has killed the dream I dreamed.
现在生活割裂了 现实那样残忍地 扼杀了我的梦
专辑信息