歌词
Waldo Jeffers had reached his limit.
沃尔多·杰夫斯已经到忍到极限了
It was now Mid-August
那是八月中旬
Which meant he had been separated from Marsha for more than two months.
这意味着他已经跟玛莎分开了两个多月了
Two months, and all he had to show was three dog-eared letters
两个月,他就只有三封翻烂了的信
And two very expensive long-distance phone calls.
还有两通超贵的长途电话
True, when school had ended and she'd returned to Wisconsin,
的确,毕业后她回了威斯康辛
And he to Locust, Pennsylvania,
而他回到宾州
She had sworn to maintain a certain fidelity.
她发誓会保持某种程度的忠诚
She would date occasionally, but merely as amusement.
她会偶尔出去浪,但只是玩玩而已
She would remain faithful
她不会给他戴绿帽子
But lately Waldo had begun to worry.但最近Waldo开始担心了
But lately Waldo began to worry, He had trouble sleeping at night
他晚上睡不着觉
And when he did, he had horrible dreams.
一旦睡着,就会做噩梦
He lay awake at night,
他整晚躺着发呆
Tossing and turning underneath his pleated quilt protector,
在被套里翻来覆去
Tears welling in his eyes as he pictured Marsha,
眼泪汪汪,当他想到玛莎可能会
Her sworn vows overcome by liquor and the smooth soothing of some neanderthal,
在酒精和某些傻吊的花言巧语诱惑下
Finally submitting to the final caresses of ***ual oblivion.
在不可描述的快乐中把誓言跑到脑后
It was more than the human mind could bear
这是人能忍的事?
Visions of Marsha's faithlessness haunted him.Marsha
不忠的画面一直在他脑海里盘旋
Daytime fantasies of ***ual abandon permeated his thoughts.
那种被绿了的白日幻想彻底占领他的思维
And the thing was, they wouldn't understand how she really was.
问题是,那些人根本不会懂她
He, Waldo, alone understood this.
只有他,沃尔多,最懂
He had intuitively grasped every nook and cranny of her psyche.
他直观的了解她心灵每个角落与缝隙
He had made her smile.
他能带给她欢笑
She needed him, and he wasn't there. (Awww...)
她需要他,而他却不在(啊...)
The idea came to him on the Thursday
那天他灵机一动
Before the Mummers' Parade was scheduled to appear.
就在周四化装游行开始前
He'd just finished mowing and edging the Edelsons lawn for a dollar fifty
就在他为了1美元55美分打理完艾德森家的草坪时
And had checked the mailbox to see if there was at least a word from Marsha.
他去检查邮箱看看有没有来自玛莎的只言片语
There was nothing but a circular
结果一无所获,除了
From the Amalgamated Aluminum Company Of America
美国联合铝业公司的一张传单
Inquiring into his awing needs.
打探他的需求
At least they cared enough to write
至少他们还有心思给他写信
It was a New York company.
那是家纽约的公司
You could go anywhere in the mails.
你可以邮寄东西到任何地方
Then it struck him.
然后他有了一个大胆的想法
He didn't have enough money to go to Wisconsin in the accepted fashion,
他没钱用正常方法去威斯康辛
True, but why not mail himself?
但是他可以把自己寄过去啊
It was absurdly simple.
简直不要太简单
He would ship himself parcel post, special delivery.
他要把自己装在包裹里寄过去,特快专递
The next day Waldo went to the supermarket
第二天沃尔多就去超市
To purchase the necessary equipment.
买了所有需要的工具
He bought masking tape, a staple gun
他买了封口胶带、钉枪
And a medium sized cardboard box just right for a person of his build.
选了一个刚好合适他的硬纸板箱子
He judged that with a minimum of jostling he could ride quite comfortably.
他轻轻地撞了几下试试看,可以在里面呆得很舒服
A few airholes, some water, perhaps some midnight snacks,
几个透气孔,一点水,可能还有点零食
And it would probably be as good as going tourist!
这差不多会像一趟不错的旅行了
By Friday afternoon, Waldo was set.
到周五下午,沃尔多也已经准备就绪
He was thoroughly packed and the Post Office had agreed
他已经把自己打包好,而邮局同意
To pick him up at three o'clock.
三点钟来取货
He'd marked the package "Fragile",
他把包裹标记为“易碎”
And as he sat curled up inside,
然后蜷缩在里面
Resting on the foam rubber cushioning he'd thoughtfully included,
坐在他机智地准备好的泡沫缓冲垫上休息
He tried to picture the look of awe and happiness on Marshas face
他试着想象,玛莎惊喜的神情
As she opened her door, saw the package, tipped the deliverer,
当她打开门,看见包裹,付过小费
And then opened it to see her Waldo finally there in person.
最后拆开包裹发现她的沃尔多闪亮登场
She would kiss him, and then maybe they could see a movie.
她会送上热吻,然后或许会一起去看电影
If he'd only thought of this before.
要是他之前就想到的话
Suddenly rough hands gripped his package and he felt himself borne up.
突然他的包裹被粗暴的抬起来
He landed with a thud in a truck and was off
嘭地一声被扔在卡车上,然后出发了
Marsha Bronson had just finished setting her hair.
玛莎·布朗森刚刚做完头发
It had been a very rough weekend.
她周末过得相当不顺
She had to remember not to drink like that.
她要记住再也别那样喝酒了
Bill had been nice about it though.
虽然比尔还算友好
After it was over he'd said he still respected her and, after all,
事情结束后他说他仍然尊敬她,毕竟
It was certainly the way of nature,
这只是正常生理需求而已
And even though, no, he didn't love her,
虽然,他并不爱她
He did feel an affection for her.
但他的确对她有点意思
And after all, they were grown adults.
反正他们都是成年人了
Oh, what Bill could teach Waldo!
哎,比尔真的该给沃尔多上一课!
But that seemed many years ago
但那仿佛像是几百年前了
Sheila Klein, her very, very best friend,
希拉·克莱恩是她的超级闺蜜
Walked in through the porch screen door and into the kitchen.
她穿过门廊的纱帘门走到厨房里
"Oh gawd, it's absolutely maudlin outside."“
天啊,空气中都弥漫着宿醉后气味啊”
"Ach, I know what you mean, I feel all icky!"“
呵,我知道你的意思,我也觉得很恶心”
Marsha tightened the belt on her cotton robe with the silk outer edge.
玛莎绑紧了她带丝绸花边的棉袍的腰带
Sheila ran her finger over some salt grains on the kitchen table,
希拉用手指沾了沾厨房桌子上的盐粒
Licked her finger and made a face
舔了舔手指,做了个鬼脸
"I'm supposed to be taking these salt pills,but," “
按理说我该服用这些盐丸的,但是”
She wrinkled her nose, "they make me feel like throwing up."
她皱了皱鼻子,“它们让我想吐”
Marsha started to pat herself under the chin, Marsha
开始轻拍自己的下巴
An exercise she'd seen on television
一种她在电视上看到的锻炼动作
"God, don't even talk about that."“
天,说都不要说起那个”
She got up from the table and went to the sink
她起身离开桌子走到水槽边
Where she picked up a bottle of pink and blue vitamins.
拿起了一瓶粉红和蓝色相间的维他命片
"Want one? Supposed to be better than Stick,"
“来一片?据说比Stick(某著名盐丸牌子)好吃”
And then attempted to touch her knees.
然后试图触碰她的膝盖
"I don't think I'll ever touch a daiquiri again."“
我觉得我这辈子都不会再碰德其利(某种水果鸡尾酒)了”
She gave up and sat down,
她放弃了锻炼然后坐下来
This time nearer the small table that supported the telephone.
这次坐到了靠近电话的小桌子旁
"Maybe Bill'll call," she said to Sheila's glance. “
也许比尔会给我打电话,”她对希拉说
Sheila nibbled on a cuticle,
而希拉咬着指尖上的死皮,看着她说
"After last night, I thought maybe you'd be through with him."“
我以为昨晚之后,你就受够他了”
"I know what you mean. My God, he was like an octopus. “
我知道你的意思。天啊,他就像只触手怪一样
Hands all over the place."
手到处乱摸。”
She gestured, raising her arms upwards in defense.
她比划了一下,举起双臂做防御状
"The thing is, after a while, you get tired of fighting with him, you know, “
问题是,过了一会儿,你就厌烦抗拒他了,你懂的
And after all I didn't really do anything Friday and Saturday
毕竟我周五周六并没有真的跟他做什么
So I kind of owed it to him. You know what I mean."
所以我差不多是欠他的。你懂我的意思。”
She started to scratch. Sheila was giggling with her hand over her mouth
她开始抓耳挠腮,希拉捂着嘴偷笑
"I'll tell you, I felt the same way, and even after a while," “
我跟你讲,我一开始也这么觉得,甚至之后好一阵子”
Here she bent forward in a whisper,
说到这儿她向前倾,压低了声音
"I wanted to!" Now she was laughing very loudly“
其实我也想要!”这时她大笑了起来
It was at this point that Mr. Jameson of the Clarence Darrow Post Office
正是此时,Clarence Darrow邮局的詹姆森先生
Rang the doorbell of the large stucco colored frame house.
按响了抹灰框架的大房子的门铃,
When Marsha Bronson opened the door, he helped her carry the package in.
当玛莎·布朗森打开门,他帮忙把包裹抬了进来
He had his yellow and his green slips of paper signed
他让她签了那些黄黄绿绿的收据
And left with a fifteen cent tip
收写了十五美分小费离开了
That Marsha had gotten out of her mother's small beige pocketbook in the den
那是玛莎从她妈妈放在屋里的小钱包里拿出来的
"What do you think it is?" Sheila asked.“
你猜里面是什么”希拉问道
Marsha stood with her arms folded behind her back.
玛莎背着手站在包裹前
She stared at the brown cardboard carton
她盯着棕色的,
That sat in the middle of the living room
放在客厅中间的纸板箱
"I dunno."“
我不知道”
Inside the package, Waldo quivered with excitement
在包裹里面,沃尔多激动得浑身发抖
As he listened to the muffled voices.
当他听见模糊不清的声音时
Sheila ran her fingernail over the masking tape that ran down the center of the carton.
希拉用手指划过纸箱中间的密封胶带
"Why don't you look at the return address and see who it's from?" “
你为什么不看看回寄地址,看它是谁寄的呢?”
Waldo felt his heart beating.
沃尔多感到心脏要跳出来了
He could feel the vibrating footsteps.
他能感觉到脚步的震动
It would be soon
很快了
Marsha walked around the carton and read the ink-scratched label.
玛莎走到纸箱边,辨认着模糊的标签
"Ah, god it's from Waldo!"“
啊,天啊,是沃尔多寄来的!”
"That schmuck!" said Sheila. “
那个大笨蛋!”希拉说
Waldo trembled with expectation.
沃尔多满怀期待地颤抖着
"Well, you might as well open it," said Sheila. “
好吧,你还是打开它吧”希拉说
Both of them tried to lift the staple flap
她们两个都试图抬起订书钉
"Ah sst," said Marsha, groaning, "he must have nailed it shut."
“啊,干,”玛莎说,呻吟着,“他肯定是把它钉死了。”
They tugged on the flap again.
她们继续拽着钉子,。
"My God, you need a power drill to get this thing open!" “
老天,你需哟啊一个电钻来把这东西弄开!”
They pulled again. "You can't get a grip."
她们又努力了一番,“你根本打不开它。”
They both stood still, breathing heavily
她们都呆站着,喘着粗气
"Why don't you get a scissor," said Sheila. “
你为什么不拿把剪刀来,”希拉说。
Marsha ran into the kitchen,
玛莎飞奔到厨房
But all she could find was a little sewing scissor.
但她只找到了一把缝纫用的小剪刀
Then she remembered that her father
然后她想起来
kept a collection of tools in the basement.
她爸爸在地下室有一套工具
She ran downstairs, and when she came back up,
她跑下楼,等她回来时
She had a large sheet metal cutter in her hand.
手上提了一台大型金属片切割机
"This is the best I could find." She was very out of breath. “
这是我能找到最合用的了”她上气不接下气
"Here, you do it. I-I'm gonna die."
“给,你来。我要累死了。”
She sank into a large fluffy couch and exhaled noisily.
她把自己埋进软软的大沙发里,喘着粗气
Sheila tried to make a slit between the masking tape
希拉试图在胶带
And the end of the cardboard flap,
和纸箱底间切出一条缝
But the blade was too big and there wasn't enough room
但是刀片太厚了,下不去手
"God damn this thing!" she said feeling very exasperated. “
什么鬼!”她很抓狂
Then smiling, "I got an idea."
然后突然微微一笑,“我有个大胆的想法。”
"What?" said Marsha“
什么?”玛莎问道
"Just watch," said Sheila, touching her finger to her head“
你瞧好了,”希拉说着,用手指点着脑袋
Inside the package, Waldo was so transfixed with excitement
在包裹里面,沃尔多激动到不能自已
That he could barely breathe.
他快要窒息了
His skin felt prickly from the heat,
他的皮肤因为发烫而感到瘙痒
And he could feel his heart beating in his throat.
他能感到自己的心脏快从嗓子眼里跳出来了
It would be soon.
快了,快了
Sheila stood quite upright
希拉站直了
And walked around to the other side of the package.
走到包裹的另一边
Then she sank down to her knees, grasped the cutter by both handles,
然后跪在地上,抓住切割机的两个把手
Took a deep breath,
深呼吸
And plunged the long blade through the middle of the package,
将长长的刀片没入了包裹之中
Through the masking tape, through the cardboard,
穿过了封口胶袋,穿过了硬纸板
Through the cushioning
穿过了泡沫软垫
And (thud) right through the center of Waldo Jeffers head, (
嘭地一声)穿过了沃尔多的脑袋
Which split slightly and caused little rhythmic arcs of red
它轻轻开裂,红色的液体随着切割节奏喷溅而出
To pulsate gently in the morning sun
在清晨阳光下轻盈飞舞
专辑信息
1.Sister Ray
2.I Heard Her Call My Name
3.White Light/White Heat
4.The Gift
5.Lady Godiva's Operation
6.Here She Comes Now