歌词
子供の頃に
曾在孩提之时
少し無茶をして
稍有些一意孤行地
通りがかった道すがら
沿着偶然路过的捷径
始まったちいさな冒険を
展开了那属于自己的小小冒险
覚えているかしらね
不知你是否还依然记得
我们出发时是多么地兴奋
意気揚々の出だしも
而行路途中却在不断泄气
段々と勢いを失い
最终还彻底迷失了方向
しまいには迷子になって
这道在眼前矗立已久的风景
立ち尽くしたこの景色を
不知你是否也依然记得
覚えているかしらね
说来真的是很令人不安啊
さぞかし心細かったでしょうね
每当看见那未知的裂痕
请一定要在心灵深处回想起
綻びを見る度に
这已然无法挽救的世界
心の何処かで思い出しなさい
尽是被一些毫无道理之事所充斥
どうしようもない程
因此 切勿窥视 切勿到来
世界は理不尽に塗れている事を
不需知晓 也不要经历
見るな 来るな
绝对不能再让你向这边踏出一步了
知るな 渡るな
别再听信谗言 请勿靠近这里!
それ以上こちらに歩みを進めるな
不要妄图理解 也不该由你寻找
聞くな 寄るな
值得收入囊中的宝物 其实遍布各地
理解るな 探るな
直到一切都已面目全非 你才终究有所察觉啊
手に入れる価値のあるものなどどこにある
但那个时候 也就真的无法回头了呢
変わりきってからしか気付けはしないのだ
黑夜所竭力掩盖的
後戻りなど出来ない事に
那超乎常识的事物本质 是你绝不能窥见的
夜が覆い隠す
所以请一定要明察
非常識のその裏側を覗き見てはいけない
你现在身处的这个地方 究竟是现实世界中的何物
ありのままの世界を
是啊 如果你当初温顺地听我的话 不曾知晓任何事物
今貴女が立たされているところの何たるかを察せよ
仅是单纯畏惧着黑夜的话,该有多好啊。。。
そうして、大人しく、何も知らずに
这已然无法挽救的世界
ただ夜に怯えていれば、よかったのに…
到处充斥着幻想
亲切熟悉的世界正在分崩离析
どうしようもない程
遗忘失落的世界却又渐渐重现
世界は幻想に塗れているのだと
因为我曾几何时 会认为它
当たり前の世界が崩れ去る
比任何事物都更为美丽动人
忘れられた世界が顕現れる
进而才会被无情地禁锢住
その全てを何よりも
切勿窥视 切勿到来
美しいと思ってしまったから
不需知晓 也不要经历
…囚われたのだ
不要忽视那既成事实的“通行歌谣”
見るな 来るな
别再听信谗言 请勿靠近这里!
知るな 渡るな
不要妄图理解 也不该由你寻找
あまりにも絶対的な“とおりゃんせ”に背を向けず
尽管来时会畅通无阻 但想要归去就只得化为泡影
聞くな 寄るな
多么想要得到你的谅解
理解るな 探るな
然而 纵使我对着你遗留下的身影百般乞求 也终将无法如愿
行きはよくても帰りはもう幻想入り
通往不可逆世纪的单行路
どうか赦して欲しいと
踏上了就永不能再回程
置き去りにした貴女の姿に乞うこともできずに
「我」也,事到如今...
非可逆世紀への一方通行
直到自己想要回头之时
通れば取り返しはつかない
却发现已经不可能实现了
…『私』も、もはや
一切都已经太迟了
戻ろうとすることさえ
已经 一切都太迟了 一切都结束了 啊啊!
出来ないのだと気付いた時には
全てが遅すぎた
もはや なにもかも なにもかも ああ!
专辑信息