シーン4

歌词
「おお、ここだ。席を確認してくる」
「哦,就是这里了。我去确认下座位」
「唔姆,『御好烧·文字烧よしえ』吗……」
「ふむぅ、『お好み焼き、もんじゃ焼きよしえ』か……」
「单看这个门帘的话,还以为是よしえ家开的店呐」(注:应该是出典于 須賀原洋行 的『よしえサン』 系列漫画)
「この暖簾見る限りじゃ、よしえさんがやってる店なんだろうな」
「如果是其他人开的反而会吓一跳呢」
「真是不好意思,麻烦你了啊」
「これで他の人がやってたらびっくりだね」
「哪里,没有的事」
「啊,好像有谁先到里面了呢」
「悪いな手間をかけて」
「总而言之,我们也进去吧」
「んーん、全然」
「是呀!」
「嗨~雪乃酱~」
「あ、もう先に誰かいるみたいだね」
「……为什么姐姐会在这里?」
「とりあえず、私たちも入りましょうか」
「是小静叫我来的啦。诶嘿嘿」
「そうですね!」
「……」
「别、别露出那么厌恶的表情嘛。人家会受伤啦,真是的。
「はーい、雪乃ちゃん」
难得的庆典,就今天的话做一回要好的姐妹不好吗?」
「仅限今天、呢」
「……なぜここに姉さんがいるのかしら?」
「诶诶,仅限今天」
「静ちゃんにお呼ばれしちゃった。えへへ」
「嘛,好吧……」
「……」
「啊,阳乃姐姐」
「比滨酱~呀哈啰!」
「そ、そんな嫌そうな顔しないでよ。傷つくなぁ、もう。
「呀,呀哈啰的说」
せっかくのお祭りなんだし、今日くらいは仲良し姉妹でいない?」
「那是打算用敬语吗……」
「今日くらい、ね」
「比企谷君也是,呀哈啰~」
「你好」
「ええ、今日くらい」
「像这样好好地说话还是第一次呢!哥哥一直以来都承蒙您的关照,
我是他的妹妹小町。这边的是户冢前辈和中二前辈」
「まぁ、いいでしょう……」
「啊啦啊啦,嘛嘛,小雪乃才是一直受你们照顾了啦。我是她的姐姐阳乃」
「您、您好……」
「あ、陽乃さん」
「嗨,你好。要和雪乃酱好好相处喔」
「ガハマちゃん、やっはろー!」
「卟噜!初次见面。
吾辈名为剑豪将军,材木座义辉是也,铭记吧!」
「や、やっはろーです」
「啊哈,真有个性好有趣呢♪ 聊起来应该会很开心~」
「それ敬語のつもりなのか……」
「噢,噜呼嗯噜呼嗯!请、请多多指教!」
「你的姐姐,表面功夫真的完美呐……」
「比企谷くんも、やっはろー」
以材木座为对象,那种应对一般是做不来的」
「どーも」
「还真是呢。就算是姐姐我也服了啊」
「八、八八八八八幡!大、大事不妙!终于、终于,
「ちゃんとお話しするの初めてですね!兄がいつもお世話になってます、
无药可救的我的身边也有天使降临了!不似吗!?这个、似不似立起了Flag!?」
妹の小町です。こちらは戸塚さんと中二さんです」
「稍等,先冷静下来,材木座。听好,现在就用现代语给你翻译了啊……
「あらあらまぁまぁ、雪乃ちゃんがいつもお世話になってます。姉の陽乃です」
『古怪、恶心。能对话就是极限了在此之上的可做不到☆恶心』的意思哦」
「什么?你这家伙。
「こ、こんにちは……」
简直是戴上了所罗门的指环那样的完美的翻译啊。
「はい、こんにちは。雪乃ちゃんと仲良くしてあげてね」
那就是你的所罗门流吗?」
「没,也不是什么特殊能力啦。
「ぶるぁ!お初にお目にかかる。
只是在你我的中学时代,屡屡会搞错的惯例的那个啦,差不多学一下吧。」
我が名は剣豪将軍、材木座義輝である、控えおるう!」
「话说回来,阳乃小姐不愧是雪乃姐的姐姐,真是超级美女呢……
哈!新的新娘候补!很能干呐,哥哥」
「あは、すごい個性的で面白いね♪話してて楽しそう」
「说什么呢」
「小町的姐姐候补原来越多了哟!
「る、るふんるふん!よ、よるしくお願いするであります!」
其他的你看,那个——大志君的姐姐的那个……川……川……,川什么姐什么的」
「那里是好歹要记住的吧……」
「お前の姉ちゃん、ほんと外面、完璧だな……。
「总而言之,对小町来说,姐姐候补越来越多可是很好的事情哦。
材木座相手にあの対応はなかなかできないぞ」
我也好想用姐姐来称呼阳乃小姐啊!」
「まったくね。我が姉ながら感心するわ」
「比企谷君,这孩子好有趣呢!第二个妹妹吗。
哈啊~好可爱呐~小町酱。带回家了哦~♪」
「は、はははは八幡!た、大変だ!ついに、ついに、
「哦吼吼,哦呼,有种沉醉在非常丰满的幸福中的感觉……」
どうしよもない我に天使が降りてきたぞ!ちゃうん!?これ、フラグとちゃうん!?」
「好了那边的,能不能不要对我家的妹妹出手啊」
「待て落ち着け、材木座。いいか、今のを現代語訳するとだな……。
「哦多,那……对比企谷君出手可不可以呢?」
『変でキモい。会話をするのが限界でそれ以上はムリ☆キモい』って意味だぞ」
「要根据出手的方式而定。又打又踢的意义上请允许我拒绝。
因为打我也没有关系的只有平冢老师而已」
「なに?貴様。
「那边好像是心甘情愿地接受的呢……」
まるでソロモンの指輪でも持っているかのような完璧な翻訳ではないか。
「哎呀,真不愧是别扭的家伙啊,不得不服呢」
それが貴様のソロモン流か?」
「噢噢,大家都和阳乃打完招呼了吧?
「いや、別に特殊能力じゃないから。
今天和店家商量好了用里面的位置,大家尽情享受就好了。
俺やお前が中学のとき、さんざん勘違いしてきた例のアレだ、いい加減学べ」
先从干杯开始了啊。都就坐吧。」
「那么,让我们为文化祭的成功——」
「それにしても、陽乃さん、雪乃さんのお姉さんなだけあって超美人ですね……。
「干杯!」
っは!新たな嫁候補!やるなー、お兄ちゃん」
文字烧。
「何がだよ」
那是经济实惠,可以长时间享用,
又有着可添加的各式各样的顶料,能体验亲手制作的乐趣的,据说很受高中生欢迎的食物,
「どんどん小町のお姉さん候補が増えてるよ!
……大概吧。高中生的喜好我也不那么清楚。
他にもほら、あのー、大志君のお姉さんの……川……川ぁ……、川なんとかさん、とか」
做法很是简单。先对配料进行煎炒,以配料为基底。
「そこは覚えててやれよ……」
这个基底被一部分的业界店家略称为DT。(注:基底的原文「土手」,罗马拼音为「DoTe」)
再把面糊浇注到这个DT的中间,听到咕滋咕滋的声音时开始搅拌,稍等片刻。
「とにかく小町的にはお姉さん候補が増えるのはとてもいいことです。
虽然外观上绝对称不上好看,但与那个外观相反,是极为美味的食物。
陽乃さんのこともお姉ちゃんとお呼びしたい気分です!」
我们从这个文字烧上可以学到的东西有很多。
「比企谷くん、この子面白いね!二人目の妹かぁ。
例如,不能以貌取人之类的,不能以标题取轻小说之类的,
はぁ~かぁいいなぁ、小町ちゃん。お持ち帰り~♪」
此外……此外也没什么了,嗯。
「差不多好了吧」
「おうふ、なんだかとてもふくよかで幸せな気分に……」
「噢,是啊。那我们开吃吧」
「はいそこ、うちの妹に手を出すのはやめていただけますか」
「这是什么!?好吃!这是什么啊!比起外观真是超好吃啊!」
「喂,别提外观好不好。盯着盯着不就完全提不起食欲了吗」
「おっと、じゃあ……比企谷くんに手を出すのはいいのかな?」
「啊啦,比企谷君,好像没怎么进食呢。真没办法。
让姐姐来帮把手吧。来,啊嗯~」
「手の出し方によります。殴る蹴る的な意味なら断りですよ。
「不用,那个,我按照自己的步调来吃就好了」
俺を殴っていいのは平塚先生だけなので」
「嘛嘛,有什么的嘛~
「そこは甘んじて受け入れているのね……」
比企谷君都那么地努力过了,我觉得这种程度的让我来做也没关系的哟。
来,比企谷君,啊~嗯~」
「いやぁ、さすがの捻くれ方だなぁ、感心しちゃうね」
「姐姐。太娇惯那个男人不是什么好事,请住手吧」
「没,没错。那、那个,那种事情,稍微有点……」
「おお、みんな陽乃とは挨拶を済ませたかな?
「啊呀,由比滨酱也参与进来了吗。吼吼……这下子稍微变得有趣起来了呢」
今日は奥の座敷を使わせてもらえるよう話をつけてきたから、存分に楽しむといい。
「吼吼,对于小町来说确实也是有趣的展开呢」
まずは乾杯からかな。席に着きたまえ」
「可完全没有那样的感觉……。怎么有些杀气重重的,这一桌」
阳乃小姐和小町。这个组合不是相当地危险吗。
「では、文化祭の成功を祝して、」
二人合计的战斗力得有两千万。但是,黑的跟黑的混在一起,可只会变成黑的哟……(注:出自《名侦探柯南》29卷 File.3 琴酒的台词)
「かんっぱーい!」
琴酒大哥说得可真对呐……
「不过,庆功会的话这样就可以了吗……只是在吃文字烧而已……」
「诶,那、那要怎样哦……」
もんじゃ焼き。
「具体来说的话要做什么好呢?」
それはお値段が手頃なわりに、長い時間食べていられ、
「后夜祭里都做了什么啊?」
かつ多彩なトッピングを加えて自分の手で作り上げる楽しさまであるという高校生に好まれやすい食事である、
「诶——?就是那个,在Live House里面……大家稍稍兴高采烈地玩玩闹闹、扭扭跳跳的那种感觉?」
……たぶん。高校生の趣味はよく知らないけど。
「实际上不是什么都没有提示吗,你的说明」
作り方はいたって簡単。まずは具を炒め、その具材で土手を作る。
「有那些在文化祭上参加过Live的人的舞台表演呢」
この土手のことを一部の業界ではDTと略す。
「另外,还有人在做DJ,可以跳舞的哟」
そのDTのど真ん中へ生地を流し込み、ぐつぐついってきたらかき混ぜ、しばし待つ。
「嗯,没去真是太好啦……」
見た目は決して美しいとはいえないが、その外見とは裏腹に非常に美味なるものだ。
「嗯嗯,健全不是挺好的嘛。成为大人之后,庆功会就变成了酒会呢」
我々はこのもんじゃ焼きから学ぶべきことがたくさんある。
「是那样的吗?」
例えば、人を見た目で判断してはいけないとか、ライトノベルをタイトルだけで判断してはいけないとか、
「啊啊,到处寒暄敬酒,谁的杯子空了立刻就会有人追点酒水」
あとは……あとは特にないな、うん。
「呜哇,好像很辛苦」
「没,也不全是讨厌的事情啦。宾果大会啦礼物抽奖会啦时不时也会有的呐」
「宾果!」
「そろそろよさそうだね」
「只听那里的话好像还是挺有趣的呢~」
「お、そうだな。では、いただくろしよう」
「如果能得到奖品的话,好像去的话心情也会不错呢!」
「但是,对于运营方来说可就是地狱了呐……」
「なにこれ!?うまっ!なにこれっ!見た目のわりに超うまい!」
「诶」
「おい、見た目とか言うな。まじまじ見ると食べる気なくしちゃうだろうが」
「啊,来杯威士忌苏打」(注:Highball,根据此处用餐地点,应该就是常规的威士忌苏打)
「首先,底层要做的就是柜台接待和存衣。挨个接待以怒涛之势涌来的宾客。
「あら、比企谷くん、食があまり進んでいなそうだね。しょうがない。
这里的处理要是不熟练的话,柜台前面的人堆起来,就会给人不得了的压力。
お姉さんが手伝ってあげよう。はい、あーん」
然后,终于处理完了,想着可以歇一口气了啊,宴会期间还得要看管行李。
因为在中途就离开的人也是有的呐。等到从看行李当中解放出来的时候,宴会正好到达高轮Prince Hotel!
「いや、あの、自分のペースで食べたいので結構です」
开玩笑的。啊,麻烦再来杯威士忌苏打」(注:日本1970s出现的宴会梗。『宴も高輪(たかなわ)プリンスホテル 』,为『宴もたけなわ』(宴会正酣)的谐音引申,高輪プリンスホテル 是东京品川站附近的酒店)
「まぁまぁ、いいじゃない。
「很、很有气势地在喝……」
比企谷くん、頑張ってたんだし、これくらいはしてあげもいいと思うよ。
「接下来」
はい、比企谷くん、あーん」
「还要继续啊……」
「那是当然的啊。接下来,逐一归还回去的客人的行李。
「姉さん。その男を甘やかすとろくなことがないからやめなさい」
然后,行李找不到了啊,本就没存行李的啊会引发各种各样的问题。
「そ、そうです。あ、あの、そういうのは、そのちょっと……」
当认为结束了的时候,这次要去二次会的地方去占位置,
完了还要帮大人物们叫计程车,想着这下是完全结束了吧,
「ありゃ、ガハマちゃんも入ってくるか。ほほう……。これはちょっと楽しくなってきたねぇ」
还会有失主永远都不会出现的丢失物品,要让人没完没了地继续等待和保管……
啊,不好意思,追加份威士忌苏打」
「ほほう、確かに小町的にも面白い展開ですね」
「小静,是不是喝太多了哟?」
「そんな感じ全然しないんですけど……。なんかぎすぎすしてるよ、このデーブル」
「全部都只是在发牢骚呢……」
「嘛,只是发发牢骚的话就由着她吧。平时都没什么机会发牢骚的吧」
陽乃さんと小町。この組み合わせ危険なんじゃないだろうか。
「喔,好像微妙地看透了呢」
二人合わせて二○○○万パウーズ。だが、黒と黒が混ざっても、黒にしかならねぇよ……。
大概这种时候也会想说些类似的话吧。
ジンの兄貴の言うとおりだな、まったく……。
只是一般牢骚发到第二句时,
就会被人用「辛苦的又不止你一个」的惯用句堵回来了。
「しかし、打ち上げってこれでいいのか……、もんじゃ食ってるだけだけど……」
为什么大家过得很辛苦,我就不得不跟着过得辛苦?
那是怎样的因果关系啊?
「え、ど、どうだろ……」
「哈——唉,你们明天是休息,我可是还有工作的呐……」
「具体的に何をすればいいのかしらね」
「这个人是不是太自暴自弃了点……」
「好,那就来搞那个吧!」
「後夜祭は何やってたんだ?」
「哪个啊?」
「最讨厌被上司和前辈说的话 Best 3 的环节!」
「えー?なんかね、ライブハウスでやってて……みんな適当にノリノリでアゲアゲな感じ?」
「才不要啊,才不要搞这个啊」
「実質ノーヒントだったぞ、お前の説明」
「那么,第三名发表!」
「说什么都要搞这个呢……」
「文化祭でライブをやっていた人たちのステージがあったわね」
「第三名!『笔记都不记的意思是,你全部都懂了是吧?』」
「あと、DJやってる人もいたからダンスもあったよ」
「啊……我,在之前打工的时候被这样说过呢……」
「这么说来,我在打工的地方也被这样说过呐。
「ふぅん、行かなくてよかった……」
而且,是这边在做出完美的应对的时候,不知为何还会更加地不高兴的那个……」
「第二名,『明天,有话要跟你说,请留出些时间来』」
「うんうん、健全でよろしい。大人になると、打ち上げっていうとお酒の席になってきちゃうからね」
「语气很客气,反而觉得很可怕呢……」
「そういうもんですか」
「会在意得一整天的工作都做不好的样子……」
「除此以外,明确的时间和谈话的内容都没提呢……」
「ああ、ご挨拶回りでお酒をついで、誰かのグラスが空けばそっと追加のドリンクを注文する」
「被说了这种话的话,是真的会被训得很严厉之前的警告了吧。
「うわぁ、疲れそう」
明天,要不干脆就别去上班了吧,半夜里会苦恼这样的事情。
哈,说真的明天该怎么办啊……」
「何、嫌なことばかりでもないさ。ビンゴ大会やプレゼント抽選会もあったりするしな」
「是在今天被说了这个话的啊……」
「ビンゴ!」
「禁止!现实话题禁止!太让人悲伤了啊!」
「哈哈哈。这样的没什么大不了的呀。那么,让大家久等了的,第一名的发表!」
「そこだけ聞くと結構楽しそうなんだよね~」
「在这以上还有吗……已经够了啊!太难受了……」
「景品もらえるなら出てもいい気します!」
「虽然说并没有谁在等……」
「第一名,『有不懂的事情你就来问,我不是说过了吗?』
「でも、運営する側に回ると地獄でな……」
『切,但那种程度的问题,我希望你能自己思考一下呐……』
「え」
「呐,『为什么没有问过我,就自作主张地做了啊?』的无限循环」
「这样不就是无论怎样行动都会被将死了吗……什么,是这个世界的BUG吗?」
「あ、ハイボールください」
「绝对无法逃离的究极三段活用!这就是天地魔斗的架势吗……」(注:『天地魔闘の構え』,出自『DRAGON QUEST -ダイの大冒険-』漫画35卷,大魔王バーン 使用出的战斗奥义)
「嘛,世界上就是有很多不讲道理的事情呢,没办法呢」
「ます、下っ端のやることが受付とクローク。怒涛の勢いでやってくる招待客を捌く捌く。
「真不想工作呐……」
こちたの手際が悪いと、カウンター前に人が溜まってこれがすごいプレッシャーなんだ。
そして、ようやく捌ききった、くつろげるかなーと思ったら、パーティー中は荷物番だ。
途中で帰る人もいるしな。で、荷物番から解放される頃には、もう宴も高輪プリンスホテル、
なんつって。あ、ハイボールお代わりお願いします」
「す、すごい勢いで飲んでる……」
「で、さらに」
「まだ続くのかよ……」
「当たり前だ。さらに、帰り客の荷物を捌く。
そして、荷物が見つからないとか預けてないとかいろいろ問題が起こり、
終わったと思ったら、今度は二次会の会場押さえに走り、
果ては偉い人の帰りのタクシーを拾い、完全撤収かと思いきや、
持ち主の現れない落とし物を未来永劫、延々預かり続けることになるんだ……。
あ、すいません、ハイボール追加で」
「静ちゃん、飲みすぎだよ?」
「全部ただの愚痴だったわね……」
「まぁ、愚痴くらい言わせてやろうぜ。普段なかなか言えないんだろうしさ」
「お、なんか妙に悟ってる」
こんなときくらいは言いたくもなるのだろう。
大抵は愚痴をこぼしゃあ二言目には
『辛いのはお前だけじゃない』の常套句が返ってくる。
なんでみんなが辛いからって俺まで辛い思いを強要されなきゃいけないの?
どういう因果関係なの、それ?
「はぁー、君たちは明日休みだが、私、仕事あるんだよなぁ……」
「ちょっとやさぐれすぎでしょこの人……」
「よし、じゃああれやるか」
「どれですか」
「上司や先輩に言われて嫌だった言葉ベスト3のコーナー!」
「やりませんよ、やりませんからね」
「では、第三位の発表です」
「意地でもやる気なのね……」
「第三位!『メモとってないってことは全部わかってるってことだよね?』」
「あ……あたし、バイトしてるとき言われたころある……」
「そういや、俺もバイト先で言われたことあるな。
しかも、それでこっちが完璧にこなすと何故かさらに不機嫌になるんだぜアレ……」
「第二位 『明日、話があるので時間ください』」
「言い方が丁寧なのが逆に怖いね……」
「気になって一日仕事にならなそう……」
「そのうえ、明確な時間指定も内容も言ってこないのがね……」
「これは言われると本当に結構きついから注意するように。
明日、仕事行くのやめちゃおっかな、と夜中に悩むことになるぞ。
はぁ、本当に明日どうしよう……」
「今日言われちゃったんですね……」
「禁止!リアリティ禁止!悲しくなるから!」
「ははは。こんなの大したことないさ。さて、皆お待ちかね、第一位の発表だ」
「さらに上があるのかよ……、もういいよ!辛いよ……」
「誰も待っていないのだけれど……」
「第一位 『わからないことがあったら聞いてって言ったよね?』
『チッ、それくらい自分で考えてほしかったんだけどななぁ……』
『ねぇ、なんで俺に聞かないで勝手にやっちゃうの?』 の無限ループ」
「どう行動しても詰んでるじゃねぇかそれ……、なに、この世界のバグなの?」
「逃れようのない究極三段活用!これが天地魔闘の構えか……」
「まぁ、世の中って理不尽にできてるものだから、仕方ないね」
「働きたくねぇなぁ……」
专辑信息
1.ROCK YOU!!
2.プロローグ
3.シーン1
4.シーン2
5.シーン3
6.シーン4
7.シーン5
8.シーン6
9.エピローグ
10.シーン7