歌词
Terrible inventions are these circular things
这些循环的事情是最可怕的发明
Absolute inevitable bliss
绝对的,无法避免的幸福感
Paramount in certain kinds of enlightenment
那种不可言述的领悟乃是至高无上
If half-remembered venom persists
前提是我们那一知半解的毒液不会在阳光下蒸发
Something in the way that I turned my head
有什么东西让我转不了头
Rattled all the love to my neck
让我喉咙里的爱意嘎嘎作响
There it sat for days in anonymity
它坐在那里,一直以来无名无氏
Now it has a note to be expressed
却到现在突发奇想,唱出几个音符来
That's when all the colour turned an orchestral depth
霎那间,所有的颜色被一层提前演练好的深度所感染了
Even magnolia flourished
以至木兰花开
Morning made a hole in the sky
清晨给天空开了个口
Of a deep mauve gradient
里面闪烁着淡紫色的光辉
Doors upon the landing were quietly shut
着陆时的大门紧闭
Pianos dropped in dissonance to their deaths
那钢琴在一片不谐和的音调中摔了个粉身碎骨
Roads and gardens bathed in a street-yellow light
小路与后花园在街灯下沐浴
Dawn laid out a hymn sheet and took a deep breath
破晓的晨曦掏出了自己的乐谱,深吸了一口气
But the actual fabric of the places where I learnt about the fabric of places
但在我学会地方结构的故乡,它本身的结构
has remained uncannily consistent.
出人意料地没什么变化
Stasis is still an option,
一切如旧的静止,还是现实可行的
and it’s the one this part of England has chosen.
而这部分的英格兰貌似就选择了这一静止
The world of my childhood hasn’t vanished;
我童年的那个世界没有消失
it’s a ghost that has no struggle to be seen behind the coarse facades that have been superimposed down the years.
它只是变成了一只游魂,它的鬼影清晰地叠加在这地方年复一年的,粗糙的外观上
Behind the trees that it is now a crime to chop down,
躲在那些不能再被砍伐的大树后
because trees have rights, vistas don’t,
——因为现在就连树木都有生存权了,但那视野却没有
many views that I recall have been lost to arboreal correctness.
很多我能回想的场景都消失在这树栖的规划正确性里了——
Beneath the dismal hutches that squat on edgelands that were dismal,
躲在那边缘地上荒芜惨淡的仓库里
but exciting too.
——荒芜,但也挺令人兴奋的——
My midget former self is also all too visible.
我甚至能看见以前的那个,当我的身高还是个侏儒时候的我
I behave like him, I amble for the sake of ambling,
我开始学他走路,为了慢行而去慢行
at snail pace.
慢如蜗牛
I too regard suburban avenues and river banks,
我也觉得吧,郊区的街道与河岸,
backstreets and woods as the best free show on earth.
后巷与树林,都是这个世界上最好的免费演出
专辑信息